期刊发表网电话

全国热线
022-83699069

项目教学法在日语翻译课程中的应用性研究

作者: 发布时间:2020-01-17 17:33:31 阅读: 50 次

摘要

随着社会在对日语专业学生的语言应用能力的要求越来越高,在日语翻译课程教学中如何有针对性地提高学生的翻译能力就成为了一个很重要的课题。本文旨在将项目教学法引入翻译课程教学中来,并在试验授课的过程中对其实际的应用性进行考察。  

 

关键字:项目教学法;日语教学;翻译

 

引言

    目前,在高职高专院校的日语专业中,基本都开设了以培养专业的翻译、口译相关人才的翻译课程,但是在课程设置、教材、教学方法方面却又面临着各种各样的问题与困难。    

    基于以上的教育现状,本文认为,为了让学生更加自信、主动的进行翻译学习,有必要对现存的教育指导方法进行新的探索。同时,在该类课程中引入项目教学活动,非常有利于学生更好的理解和把握课程所要求的知识和技能,体验分析问题的乐趣。本文拟分析项目教学法在翻译课程中的设计环节以及存在的问题,希望能对高职高专院校的日语翻译课程教育起到一些启示意义。

一、现代翻译教育中的教育观

    在语言教育领域,教师作为讲授知识的主体方面,学生作为接受知识的一方,此种想法一直根深蒂固。但现在该教育观与学习观正在一点点的产生着变化,特别是在日语教育中,以传授知识与技能,使学生能够掌握并运用的传统教育观念,正在向着教师引导出学生自身的学习欲望,指导其更加主动学习的教育思想转变。

    教室如果是学生们进入社会前的“培训室”的话,那么在翻译课程中,教师不应该是的主角,应让学生们凭借自己的努力,同时通过与同伴的协作,发挥出自身的能力来发现并分析在翻译中遇到的实际的问题,在寻找解决方法的过程中得到宝贵的经验,最终培养出能够胜任将来的翻译工作岗位所应具备的能力。

二、日语专业翻译课程中的项目教学

目前我国各大院校的日语系部基本都在学生的第三学年开设了翻译以及口译的相关课程,以笔者所任职的高职院校为例,该校在第三学期开设了《日语翻译及口译实践》课程,是基于一定词汇、语法知识体系的中课程,但这门课程的内容较复杂、课程时间短,课程效果的评估环节也略显薄弱,因此,笔者尝试将任务教学法引入授课过程中来,课程设计大致分为三个环节:项目设计、项目实施、项目展示与总结。针对该课程的教学现状,笔者在教学中运用项目教学法,转变传统的教学观念,以优化课堂教学为目的,对其实施过程进行分析:

1.项目设计

项目设计最重要的原则就是可实践性,好的项目可以充分调动学生学习的积极性,所以笔者以项目教学法的理论为指导思想,结合《日语翻译及口译实践》的课程内容,项目的设计以中日商务、文化交流的背景下,相关翻译或助理人员所应具备的各种基础知识为线索来进行,活动载体以一个日语专业毕业生进入公司后所接触的一系列翻译、口译任务为主线,在充分考虑学生现有的知识和能力的及基础上,将工作、购物、饮食、兴趣爱好品等诸多方面的内容合成设计出一个个真实、完整的项目案例。

2.项目实施

    制定好项目后,教师会指导学生根据项目内容对任务进行分割,然后分成若干学习小组组来制定各自工作计划和实施步骤。在实施项目时,教师应充分相信学生的能力,对于学生实施过程中有欠缺或不完善的地方,可以适当的建议或指导,以达到让学生实际根据自己的理论知识进行操作,真正完善自己的知识体系提高翻译应用能力的目的。

例如:在模拟公司中日同事交流的翻译环节中,所涉及的谈话内容都是学生有一定了解的日本文化、习惯相关的内容。过程中基本没有老师的干预,学生们通过事先结成学习小组的方式解决问题。翻译应用的文章种类为向普通中国人介绍日本的相关文章或日本网络内容为主,同时兼顾教材的知识点,要求学生们们作成演示文档,在多媒体教室进行现场演示,教师与学生共同点评。这样,学生不仅进行了应用实践模拟活动,也熟悉了公司中人与人沟通的技巧。

3.项目展示与总结    

此阶段主要是学生以小组的形式对自己的作品进行展示,教师进行适当的建议,给学生们一个轻松发挥的空间,对身边的一些热点问题的讨论,让学生的思路上得到启发。同时,教师也可以对学生基础之上的薄弱环节进行查漏补缺,解释一些常见的难点和重点,并给出大量的应用实例,以加深学生对知识的理解。

由于学生对于知识的吸收和掌握的能力上存在差异,导致学生会出现成绩两极分化和教学知识的遗漏。针对这些问题,教师在项目教学模式,加强课堂知识的回顾性总结,使学生能够跟上教学进度,灵活掌握知识点,以达到课程大纲的要求。

三、项目教学中的问题点以及解决途径

相对于传统的教学方法法而言,项目教学法充分体现了以以学生为主体的素质教育的理念,在课堂教学中具有其独特的优越性。但它自身也存在着诸如时间效率低、个别学生自主学习意识下降、评估难度较高等问题。特别是在翻译课堂上如果过分强调项目任务,又会造成学生词汇、语法、句式等基础知识的缺乏,在进行翻译课题时,就会出现学生无法判断选择何种表达方式,以及知识的记忆与理解不明确等困难。

针对以上问题,通过对项目教学法了解和深入研究,笔者发现传统的翻译教学侧重的是学生语言基础能力的培养,项目教学法则有利于激发学生学习兴趣,锻炼学生的合作、沟通能力。因此,在实施项目时对学生进行必要的翻译基础的教学,能够使学生更好的在项目过程中更有效学习与实践,以达到发挥项目教学的优越性,让学生的语言应用能力均衡发展的目的。

四、今后的课题

    在本次的教学研究中,课程项目主要采用了学生已具备了相关背景知识的内容,今后将尝试采用更多学生们不太接触到的新的内容种类,来进一步验证项目教学活动的效果。同时,在本次研究中,将项目教学活动从以往的授课方法中独立出来进行的考察,以后会将在教师主导型的授课方法与项目教学法同时进行,来检验学生的翻译能力会产生多大程度的变化。

项目教学法的引入,不仅仅是为了提高学习者的日语能力,对于培养专门的翻译人才的翻译教育的目标上,以及授课内容、长期进行项目教学活动的效果、学生对翻译理论学习的持续性、教师的指导等课程整体的设计方面,都是今后的重要课题。今后还需进一步更新教育观念,进行深入的学习与实践,探索适合高职高专日语翻译教学的新途径。

 

参考文献:

[1]王永良.高职院校应用日语专业课程建设初探[J].教育与职业.2005(12)

[2]杨威.项目教学法在高职英语教学中的实践[J];上海商学院学报,2008(5)

[3]邓亚晔.项目教学法在高校高年级日语教学中的应用探索[J].出国与就业(就业版),2011(15)