期刊发表网电话

全国热线
022-83699069

小学语文教材中外国文学作品选文研究

作者: 发布时间:2020-02-04 11:29:39 阅读: 61 次

摘要:本文从外国文学的选文数量和重复篇目两个角度,分别对人民教育出版社和江苏教育出版社义务教育课程标准实验教科书(1~6年级)进行统计分析。对比发现两套教材在外国文学作品选文数量和重复篇目的编排存在较大差异。在此基础上,笔者对小学阶段语文教材中外国文学作品的选编提出建议,一是扩大选文渠道;二是选择多样呈现形式。

关键词:  语文教材  外国文学  选文

 

《义务教育语文课程标准(2011年版)》(以下简称“语文课标”)的课程目标与内容部分提出,要让学生学会“尊重多样文化,吸收人类文化的营养,提高文化品位。”[1]自古以来,文选型教材占据我国语文教材的绝大部分。选文,作为语文教材最核心的部分,是学生吸收人类文化,接受人文熏陶的主要渠道,而阅读语文教科书中的外国文学作品是义务教育阶段学生了解外国风土人情,吸收外国文化的重要途径。

本文选取人民教育出版社和江苏教育出版社出版的两套义务教育阶段(1~6年级)语文教科书作为研究对象,以下是具体的数据统计与分析。

一、小学语文教材中的外国文学作品

1.数量统计

苏教版小学语文教材(共12册)选文(包括精读、略读、选读)总数302篇,其中外国文学作品7篇,一年级1篇,四年级1篇,五年级3篇和六年级2篇,共占选文总篇数的2.3%

人教版小学语文教材(共12册)选文(包括精读、略读、选读)总数491篇,其中外国文学作品50篇,一年级1篇,二年级6篇,三年级12篇,四年级12篇,五年级8篇,六年级11篇,共占选文总篇数的10.2%

从上述统计结果可以看出,不管是选文总篇数,还是外国文学作品篇数,苏教版小学语文教材都远远低于人教版小学语文教材。苏教版教材只在一下、四上、五上、六上四册中选编了外国文学作品,而在人教版教材中,除了一上未选编外国文学作品,其余11册都选编了外国文学作品,并且,从总体来看,随着年级的升高,所占比例也越来越大。

笔者翻阅了《20世纪中国中小学课程标准·教学大纲汇编语文卷》的小学部分,目的是查找有关外国文学在小学语文教材中编选数量的标准和要求,结果未有任何发现。并且,有关外国文学的叙述只在1954年通过的《改进小学语文教学的初步意见》(以下简称《意见》)中出现一次,在阅读部分提到“阅读的教材有两方面:其一是文学作品,包括童话、寓言、故事、谜语、绕口令、歌谣、诗、小说、剧本和文艺性散文,以现代创作和民间文学为主,还要酌选能为儿童理解的古典文学,酌选俄罗斯文学、苏联文学及其他文学作品的译文……”[2]在1954年的《意见》中出现上述论述,之所以特别提出俄罗斯文学以及苏联文学,一方面,与当时的政治背景有很大关系;另一方面,与我国当时的儿童文学作品匮乏有很大关系,转译外国文学作品可以弥补这一缺陷。

时至今日,对于小学语文教材中的外国文学作品究竟该占多少比例,仍未有明确规定。结合表1与表2的数量统计,我们不难发现,在外国文学作品选编篇数上,人教版是苏教版的8倍多,在同一语文课标指导下所编制的教科书,仅就外国文学选文数量来看,不同版本之间竟有如此大的差别,由此可见,语文教材编制的科学化、规范化亟待提高。

2.重复篇目

人教版和苏教版小学教材中重复的外国文学作品篇目有:《我不是最弱小的》。其中,苏教版将其选编在四年级上册中,人教版则在二年级下册中。两篇课文都在注释中说明选文根据苏霍姆林斯基作品改编,笔者对比了两个版本的改编课文,二者在内容上有很大的差别。在苏教版中:人物是父亲、母亲、五年级的学生托利亚和四年级的学生萨沙;雨衣先由爸爸递给妈妈,然后妈妈递给萨沙;对环境有简单的描写;全文共311字。在人教版中:人物是五岁的萨沙、哥哥托利亚和父母;雨衣先由妈妈递给身边的托利亚,然后由托利亚递给萨沙;对环境有详细的描写;全文共357字。

两套教材在这同一篇外国文学的选文上差别很大,仅就《我不是最弱小的》这篇选文来看,笔者认为,人教版教材的本篇选文难度与在年级的安排上比苏教版更合理。对于外国文学作品的翻译、改编,语文课标中也未有明确规定,因此出现了现在这样的状况——即使是同样的文题,具体的内容却千差万别。

二、小学语文教材中外国文学作品的选编建议

(一)扩大选文渠道

语文特级教师韩军在曾指出:“我们有全国统一的教材,几亿孩子学着这大体一样的文章。放眼世界人类文化,名篇佳作浩如烟海,但是选来选去,都集中到那有数的一些文章上……总有一种东西框住了我们的精神视野,扯住了我们本应放眼四野、纵横古今的目光……”[3]。综观两个版本的语文教材,人教版在选文的时代性与创新性方面优于苏教版,在小学阶段的外国文学作品选文上表现得尤为明显。正如韩军老师所指出的那样,语文教材的编写似乎遇到了一个瓶颈,无法突破几十年,甚至上百年来,在无形之中禁锢着我们的“精神视野”。

“重视开发高质量的新课文”是2011年新颁布的语文课标提出的一个教材编写建议,笔者真诚期待,在未来的语文教材编写中,能够实现突破,实现创新,扩大选文渠道,在语文教材中出现更多紧跟时代潮流,体现时代精神,传递新思想、新文化的外国文学作品。

(二)通过多种形式体现外国文化

在吴康宁主编的《课程社会学研究》中,将现行语文教科书中有关外国文化的课文分为三种类型:一是,直接取材于外国文学;二是,主人公与地点属异国,但作者是中国人,或经中国作者改编;三是,讲述中国人在异国的经历。另外,还有的文章仅仅对外国的某种事物做以说明,并不反映特定文化内涵。

语文教材中选编的外国文学作品主要是前两种类型。笔者认为,小学阶段可以侧重选编第二种类型的选文,中学阶段则侧重种类型的选文。先间接感受外国文化,后直接走进外国文化,这样一个循序渐进的过程更有利于学生吸收外国文化。当今世界的多元文化趋势早已显现,教科书所呈现的文化世界必然要多元、客观、真实,通过多种形式体现外国文化是教科书编写的必然要求,也是让语文教材多姿多彩的一种有益尝试。

 

参考文献:

[1]吴康宁.课程社会学研究[M].江苏教育出版社,2004.

[2]人民教育出版社.义务教育语文课程标准实验教科书[Z].北京:人民教育出版社,2008.

[3]江苏教育出版社.义务教育语文课程标准实验教科书[Z].南京:江苏教育出版社,2008.



[1] 《义务教育语文课程标准》,2011.

[2] 《改进小学语文教学的初步意见》,1954.

[3]韩军.“新语文教育”论纲——兼论五四后中国语文教育的三重误区[J].语文教学通讯,2000,17.