当前位置: 首页>>论文发表范文>>“思う”和“考える”的用法区别
摘要:“思う”和“考える”这两个词,都是表示说话者用头脑对人或事物的一种思考、判断。这两个词因为有相近的意思,有时可以互换。但是,不能完全等同。“思う”既具有理智性方面的判断分析,又具有感情方面的色彩。而“考える”则侧重于理智性方面的判断分析。因此,“思う”比“考える”使用的范围要更广泛一些。
关键词:“思う”;“考える”;情绪的;直觉的;
一、“思う”和“考える”的共同点
“思う”和“考える”都是他动词,都表示人类的精神活动。
①私はこれが間違いだと思う(○考える)。
②私は彼女が来ないと思う(○考える)。
在这两个例子中,“思う”和“考える”都是基本形,可以表示“我”认为“这是错误的”或者“她不来”这种现在的状态。此时, “思う”和“考える”都可以用。而且,“思う”和“考える”的主体是“我”,即说话人。
③彼は彼女が来ないと思っている(○考えている)。
如果“思う”和“考える”的主体是“说话人以外”的话,“思う”和“考える”不能用基本形,必须像例③一样使用“~ている”的形式。
④死んだ戦友のことを思え(○考えろ)!
“思う”和“考える”都可以使用命令形,即两者都有自治性的特征。从以上几点可以看出,“思う”和“考える”的共同特征是都表示人类的自制的精神活动,在用法上,通过使用基本形,可以表示说话人现在的状态。
二、“思う”和“考える”的不同点
接下来,我们来看一下“思う”和“考える”在用法上的不同点。如前所述,这两个动词都表示精神活动。
1.两者表示的精神活动进行的场所不同。即 “考える”表示头脑的活动,而 “思う”则表示内心的活动。这是两个动词的基本差别。如:
⑤頭(の中)で考える(×思う)。
⑥心の中で思う(×考える)。
此时,两个动词不可互换。
2.“思う”与“悔しい”、“辛い”等表示说话人情绪的词一起使用。可以说“思う”可以表示心中的某种情绪。相反,“考える”却不表示这种意思。也就是说,“思う”可以说是情绪的,而“考える”则是非情绪的。例如:
⑦悔しい/辛い/悲しいと思う(×考える)。
⑧嬉しく/恨めしく/心細く思う(×考える)。
3.“思う”可以表示意识到某种感觉,而且这种感觉是直觉。也就是说,“思う”可以说是直觉的,而“考える”则是非直觉的。
⑨痛い/暑い/痒いと思う(×考える)
⑩はっと思う(×考える)
⑪じっくり/一生懸命考える(×思う)
⑫数学問題を考える(×思う)
通过例⑪⑫我们可以清楚地知道,“考える”以知识、感觉等为基础,分析事物的条理或者判断的头脑活动,想要得出结论的目的意识非常清楚。即“思う”是直觉的、情绪的,与此相对,“考える”是过程的、逻辑性的。因此,如果是关于解答计算问题等方面的学习,不用“思う”而用“考える”。
因为“考える”是开动智力的意思,比如,像下面的例⑬,就可以明确表示动作的工具。
⑬日本語で考える(×思う)のは難しい。
“どうして/なぜ/いかに”等与谓语有关的疑问形式的句子,是不能用“思う”的。
⑭いかにして会社を再建するかを考える(×思う)。
⑮なぜ間違っているか考える(×思う)。
例⑮等疑问句,因为是将其作为原因、理由的规律、逻辑进行分析的过程,所以是“考える”的行为过程。
即使有疑问,如果仅是与体言相关的话,是无法形成复杂的思考过程的,所以用“思う”而用“考える”则非常奇怪。
⑯どんな大きな家かと思ったら(×考える)、なんだ、こんな小さな平屋か。
4.“思う”有这样的一种意思“心中浮现出某个对象的形象”。而“考える”是针对某个对象,发挥才智,展开头脑活动的行为。“思う”的这种意思在下面的有关于“思う”的复合动词中也有所体现。
⑰理想的な家庭生活を思いえがく(×考ええがく)。
⑰的例子“思いえがく”,但是不能说“考ええがく”,以及可以说“考えぬく”却没有
“思いぬく”,有“考え方”这个词,可是没有“思い方”这个词等等,都可以从“考える”发挥才智这一特征,而“思う”是浮现出某种印象这一特征得到很好地解释。
“思う”和“考える”在表示某种判断时也可以使用。比如,
⑱a 明日は雨だと思います。
b 明日は雨だと考えます。
此时,两个动词都可以使用,不过a、b两句的意思差别,用前面所举出的两个词各自的特征就可以说明。a是直觉的、情绪化的判断,b是发挥智力而产生的结果,是逻辑判断。
比如说气象预报员在参照了天气图等资料的基础上所做的发言,假如是例⑱的b句, 那么就是很恰当的表达。如果气象预报员要是像a句那样表述的话,就会让人没有那么信赖他的话了。另外,将例⑱中的“~と思います(考える)”做省略,直接说成“明日は雨だ”的话,就会变成非常明显的断定的表达方式。通过加上“思う”和“考える”,这种判断就与说话人个人相关,而且“思う”是直觉的、“考える”是过程的,所以从结果上来说断定的语气就被削弱了。
三、总结
总之,“思う”以判断、决心、想像、愿望、恋情等为对象,举出人、物、事情等,对于这些,使心工作。“考える”是理清事物的条理,使大脑进行各种各样的活动,进行客观地判断。“思う”比“考える”用的要广一些,具有感情色彩,具有瞬间性,又较口语化一些。
“思う”和“考える”的用法总结如下:
思う | 考える | |
相同点 | 人类 自制的 精神活动 | |
不同点 | 心里 | 大脑里 |
情绪的 | 非情绪的(过程的) | |
直觉的 | 非直觉的(理论的) | |
浮现出印象 | 发挥才智 |